De
 
Vildeste Sejeste Ærligste Flinkeste Erfarene Vildeste
altannørder
Flotte betonaltaner på Thorsgade med ornamenterede konsoller.
Altana artikel
Altan VS Balkon: Er det ene finere end det andet?

Et spørgsmål vi tit hører er “hvad er forskellen egentlig på en altan og en balkon?”

Og det er faktisk godt spørgsmål, for det er to ord som man i Danmark bruger lidt forskelligt, men som langt hen ad vejen betyder det samme.

Ofte vil man bruge ordet “balkon” om en mere ornamenteret altan i beton eller sten, som normalt vil være understøttet af konsoller, eller i visse tilfælde søjler, mens “altan” bruges mere om en lidt mere moderne konstruktion, der måske lidt mere bare er en vandret “skive” monteret på en facade.

Hvor kommer ordet balkon fra og hvad betyder det?

Ordet “balkon” kommer egentligt af det Italienske “balcone”, et ord som først blev brugt i 1600-tallet. Det stammer igen fra et gammelt germannisk ord, “balko”, som også har givet os det danske ord “bjælke”.

At ordet “balkon” og “bjælke” skulle have en form for slægtsskab, kan måske også give os et hint til hvorfor ordet bruges som det gør:

Langt de fleste ældre altaner (eller balkoner) er nemlig båret af konsoller, der lidt ligesom en hyldeknægt støtter altanens underside. Konsoller er ikke bjælker, men spørger man en arkitektur historisker, så de har været brugt siden det gamle Grækenland til at imitere hvordan etagebjælker i træ oprindeligt stak ud under antikke træbygningers tage.

Barok balkon med konsoller i Sicilien

Foto af en barok balkon med pyntede konsoller i Sicilien; Kilde: Hervé Simon på Flickr

Nogle gange ser det også flot ud at lave nye altaner med konsoller, og måske kunne man argumentere for at disse faktisk skulle kaldes balkoner, som for eksempel de flotte gadealtaner vi har monteret på Thorsgade på billedet herunder.

Flotte betonaltaner på Thorsgade med ornamenterede konsoller.

“Altan” lyder mere nutidigt end “balkon”

Men hvad så med ordet “altan”?

Det kommer måske ikke som en overaskelse at ordet “altan” også har rødder i det italienske!

“Altan” kommer af det italienske ord “altana” som igen kommer fra det latinske “altus” som hentyder til at noget et “højt oppe”. Ligesom ordet “balcone” har Italienerene brugt ordet “altana” eller det endnu finere “altanella” siden 1600-tallet, men det er mest blevet brugt til at beskrive en slags overdækket tagterrasse. (Læs mere om forskellige altantyper her.)

Så selvom både ordet “balkon” og “altan” stammer fra Italien i tiden hvor man lavede smukke barokbygninger, så fornemmer man at ordet “balkon” altid har været forbunet med en mere pyntet og højtidelig bygningsdel, mens “altan” skal ses som en mere funktionel og simpel konstruktion.

Det giver også mening i forhold til måden vi bruger ordet “altan” i dag. “Altan” lyder nemlig meget mere moderne og minimalistisk end “balkon” gør.

Hvide aluminiumsaltaner på rødstensbygning.

Selvom vores alualtaner på Nyrnberggården er flotte, vil de fleste nok være enige om at ordet “altan” passer bedre end “balkon”.

Altan VS Balkon: Det samme, men alligevel ikke

Så hvilket ord skal du bruge i hvilken sammenhæng?
Man kan godt anse de to ord som synonymer.

De kommer begge fra 1600-tallet’s Italien, men hvis man virkelig ønsker at præcisere sit sprogbrug, så giver det god mening at bruge ordet “balkon” om pyntede og komplekse gadealtaner med konsoller og ornamentik, mens ordet “altan” passer godt til de lidt simplere og mere funktionalistiske altaner.

Kontakt os for en snak om altaner! (Eller balkoner!)

Kunne du tænke dig at få lidt mere at vide om altaner og hvordan ejendommen du bor i kan få nogle ekstra udendørs kvadratmeter?

Så tøv ikke med at tage fat i vores dygtige altankonsulenter til en uforpligtende snak om altaner eller balkoner!

Kontakt os